31/12/2013
LLAMAZARES 13
Une entrevue avec Julio Llamazares 13
(Magazine Qué leer)
Mais ce personnage dit que, peu à peu, l’homme quitte des époques. En tant qu’écrivain, on laisse aussi des époques derrière soi ?
Oui, certainement. Et même on délaisse des genres. J’ai commencé par écrire de la poésie et je ne me suis pratiquement pas remis à écrire de la poésie. Malgré tout mon respect pour les poètes, je pense que c’est un genre de jeunesse, lorsque l’on croit que les choses peuvent se dire crûment et à tombeau ouvert. Ensuite on se rend compte que les vérités se disent mieux en mentant. Une fois, dans un bar de Fonsagrada, à Lugo, deux ivrognes ont parfaitement expliqué ce que j’ai fait toute ma vie. L’un d’eux disait à l’autre, sur un ton très solennel : « SI je te disais la vérité, je te mentirais ». C’est la définition de la littérature.
Español
-Pues este personaje dice que el hombre va abandonando épocas, ¿cómo escritor se dejan también épocas atrás?
-Sí, seguramente. Incluso vas dejando géneros. Yo empecé escribiendo poesía y no he vuelto a escribir poesía prácticamente. Con todos mis respetos para los poetas, pienso que es un género de juventud, de cuando crees que las cosas se pueden decir en crudo y a tumba abierta. Luego te das cuenta de que las verdades se dicen mejor mintiendo. Una vez en un bar de la Fonsagrada en Lugo, dos borrachos me explicaron perfectamente lo que yo he hecho toda la vida. Uno le decía a otro con gran solemnidad: “Si te dijera la verdad, te mentiría”. Es la definición de lo que es la literatura.
09:43 Publié dans Essais, Traduit en espagnol / español | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.