29/12/2013
LLMAZARES 11
Une entrevue avec Julio Llamazares 11
(Magazine Qué leer)
La mémoire aussi a un effet médicinal sur le personnage, qui lui permet d’avoir un ancrage, parce qu’il sent que déjà il n’appartient plus à aucun camp. Vous, de par votre expérience, vous avez éprouvé cela et vous y avez réfléchi. La mémoire comme identité, est-ce cela que vous vouliez souligner dans ce livre ?
La mémoire, comme identité de la personne, mais il faut aussi savoir que la mémoire nous emporte et nous use. La mémoire n’est pas objective, elle est changeante. Finalement, c’est un gros mensonge, auquel pourtant nous nous accrochons. Le personnage dit que la mémoire est la seule patrie de celui qui a renoncé à toutes les autres ou les a perdues. La mémoire est sélective, elle idéalise, elle change les choses… Mais c’est ainsi. Beaucoup de gens, que j’ai connus en fréquentant les universités de différents pays, m’ont inspiré l’idée du personnage. J’ai connu des personnages étrangers à eux-mêmes, des nomades… Le personnage du roman est un vagabond, qualifié, mais un vagabond, d’où l’inquiétude que lui donne le face à face avec sa mère, malade d’Alzheimer.
Español
-La memoria también tiene un efecto medicinal en el personaje, es lo que le permite tener un anclaje, porque siente que ya no pertenece a ningún lado. Usted, por biografía, ha sentido y reflexionado esto, ¿la memoria como identidad es lo que quería destacar en este libro?
- La memoria, como identidad de la persona, pero hay que saber que la memoria nos arrastra y nos desgasta. La memoria no es objetiva, es cambiante. Al final, es una gran mentira, pero a la que nos agarramos. El personaje dice que la memoria es la única patria del que ya ha renunciado a todas o las ha perdido. La memoria es selectiva, idealiza, cambia las cosas… Pero es así. La idea del personaje me la sugirieron muchas personas que he conocido al ir por universidades de diferentes países. He conocido personajes extranjeros de sí mismos, nómadas… El personaje de la novela es un vagabundo, cualificado, pero vagabundo, por eso la inquietud que le produce enfrentarse a la madre con alzheimer.
09:31 Publié dans Essais, Traduit en espagnol / español | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.