Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

18/01/2015

Joyce 13

Ulysse, l’œuvre multidimensionnelle (13)

(Conférence, donnée au LAC , le 12 avril 2014)

 

Première partie

 

1 Télémaque, fils d’Ulysse

    A huit heures, Stephen, Buck Mulligan et Haines sont à la tour Martello, bâtiment militaire désaffecté et leur logement. La tour est aussi appelée « Omphale », parce que la reine de Lydie avait soumis Hercule, la force, comme l’Angleterre l’Irlande. Symbole du pouvoir colonial, elle surveillait Dublin.

  Légitime locataire, Stephen se sent indésirable. Le trio illustre le conflit  hérité de l’Histoire : Haines, le conquérant, Mulligan, l’anglo-irlandais protestant, complice de l’oppres-seur, Stephen, l’Irlandais exploité. Haines délire, la nuit, à propos d’une panthère noire, image de destruction, qui va se représenter. Il possède une pierre verte, symbole de l’Irlande.

 

     Mulligan parodie la messe, en se rasant. Les blasphèmes donnent la note : Ulysse  s’annonce comme lieu de transgres-sions. Le narrateur observe les personnages  avec sympathie. Les objets sont chargés de valeurs symboliques, mais  ambiguës : que regarde Stephen ? La baie verte de Dublin, ou le bol de bile de sa mère à l’agonie ? Il a un humour caustique, mais il ne cessera de se remémorer cette agonie et le cauchemar, où sa mère lui apparut. 

11/01/2015

Je suis Charley

Bonjour, à toutes et à tous, 

   

   Comme probablement beaucoup d'entre vous, aujourd'hui, je vais marcher, avec des milliers d'autres, pour défendre nos libertés fondamentales. Le fanatisme n'aura pas raison de nous. Et vive Charley ! Yann Le Puits 

Joyce 12

Ulysse, l’œuvre multidimensionnelle (12)

(Conférence, donnée au LAC , le 12 avril 2014)

 

IV Méthode et grandes lignes (Suite)

 

     Bien que né en Irlande, Bloom reste étranger, à cause du regard d’autrui qui le classe comme Juif. A la question « Pourquoi un étranger ? » Joyce répondit : « Parce que seul un étranger pouvait convenir ».  Dépassionné, Bloom observe Dublin avec une grande liberté. 

    Il sait que sa femme, chanteuse d’opéra, va le tromper, avec une image de mode, l’imprésario Blazes Boylan ; elle a une double origine, espagnole et britannique. L’impétuosité du sang ibérique l’emporte.

   Bloom est un mari complaisant, parce qu’il respecte la liberté de chacun. Cela ne signifie pas qu’il ne souffre pas, mais la souffrance s’exprime de façon assourdie. Au long de la journée, il éprouve une relative perte d’équilibre mais, progressivement, il se rétablit. La rencontre avec Stephen écarte sa pensée de la trahison. Il aimerait trouver, en Stephen, un fils d’adoption, qui remplacerait son fils mort en bas âge. 

     Précisons, par ailleurs, que « to bloom » signifie « s’épanouir » ; la racine du mot anglais est l’allemand « die Blume », la fleur. Joyce utilise cela, pour maints calembours. 

   L’écrivain était obsédé par ce qu’il  appelait la trahison du peuple irlandais, envers ses chefs rebelles. L’exemple le plus récent était celui de Parnell, qu’une affaire de divorce et de concubinage avait abattu, avec la complicité de l’Eglise catholique.