Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

22/12/2014

Ulysse 9

Ulysse, l’œuvre multidimensionnelle (9)

(Conférence, donnée au LAC , le 12 avril 2014)

 

III Le projet joycien 

   Pour saisir le projet, citons l’auteur lui-même, écrivant à Linati :

   « Ulysse est l’épopée de deux races (Israël-Irlande) et, en même temps, le cycle du corps humain et, également, la petite histoire d’une journée… C’est aussi une sorte d’encyclopédie. Mon intention n’est pas seulement de rendre le mythe sub specie temporis nostris mais aussi de permettre à chaque aventure (c’est-à-dire chaque heure, chaque organe, chaque art se trouvant interconnecté et relié dans le projet somatique de l’ensemble) de conditionner et même de créer sa propre technique. Chaque aventure est, pour ainsi dire, une personne, bien qu’elle soit composée de personnes. »

    La première clef d’Ulysse est le titre lui-même. Joyce jette un pont, à travers les siècles, qui rattache l’Odyssée à la modernité. Ceci dit, l’Irlandais aurait pu intituler le livre Une journée ordinaire à Dublin.

   Le personnage principal, Leopold Bloom, dit Poldy, partage deux qualités avec Ulysse : le courage et la ruse. Les préoccupations des personnages sont quotidiennes : l’amour, la nourriture, l’argent et la mort. Le livre nous présente l’homme dans sa totalité, y compris les plus répugnantes secrétions.

  Le passé, individuel ou collectif, ne cesse de les hanter. L’affrontement anglo-irlandais se manifeste concrètement, à travers la présence policière et des monuments : la colonne de Nelson, les statues de O’Connell et de Parnell. La misère et son cortège de laideurs illustrent les effets dévastateurs du colonialisme. 

17/12/2014

Ulysse 8

Ulysse, l’œuvre multidimensionnelle (8)

(Conférence, donnée au LAC , le 12 avril 2014)

 

II L’exil volontaire (Suite et fin)

 

     Joyce s’installe à Paris, en 1920. Il y rencontre Valéry Larbaud, son futur traducteur. L’année suivante, il achève Ulysse . Larbaud se déclare « fou d’Ulysse » qui est « aussi grand et compréhensif et humain que Rabelais ».

    Ulysse est interdit, dans le monde anglo-saxon. L’impres-sion est réalisée à Dijon. L’écriture de l’écrivain est très difficile à lire. Des ouvriers français réalisent la composition, mais ne connaissent pas l’anglais. On estime que l’édition de 1922 contenait 2.000 erreurs. Jusqu’en 1933, Ulysse provoque le scandale aux Etats Unis. Joyce achève Finnegans wake, en 1938. 

 

   En 1940, la famille retourne à Zurich, où l’écrivain meurt le 13 janvier 1941. 

14/12/2014

Ulysse 7

Ulysse, l’œuvre multidimensionnelle (7)

(Conférence, donnée au LAC , le 12 avril 2014)

 

II L’exil volontaire (Suite)

 

 

     Notons que ce héros porte le prénom du premier martyr chrétien, Etienne ; Dédale se rattache à la mythologie grecque et nous évoque les raisonnements labyrinthiques. Joyce commence Ulysse à Trieste. La guerre 14-18 éclate. Les autrichiens autorisent la famille à s’installer à Zurich, en 1915.

    L’écrivain a toujours été amblyope. L’état de sa vue se dégrade et, en 1921, il sera déjà presque aveugle. Des épisodes d’Ulysse sont publiés, en 1918 aux Etats Unis, dans The little review, mais l’œuvre étant jugée scandaleuse, les exemplaires sont brûlés.

    Sa pièce Exilés est publiée, où l’anglo-irlandais Robert Hand joue un double jeu, à l’égard de son ami, l’écrivain irlandais, Richard Rowan.