Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

07/04/2014

SVEVO 24

Italo Svevo, un provincial universal 24

 

  Por fin, en 1925, el poeta Eugenio Montale rompe desde Italia una lanza por su compatriota y firma el ensayo Omaggio a Svevo, donde entre otras cosas agudas dice: “Non senza verita si è affermato che Svevo ha scritto tre volte lo stesso libro: ma bisogna aggiungere che ogni suo libro è un libro diverso e l’atappa di un camino que dove va essere compiuto”. Montale, rompe desde Italia una lanza por su compatriota y firma el ensayo Omaggio a Svevo, donde entre otras cosas agudas dice: “Non senza verita si è affermato che Svevo ha scritto tre volte lo stesso libro: ma bisog- na aggiungere che ogni suo libro è un libro diverso e l’atappa di un camino que dove va essere compiuto”. Montale, en definitiva, señala la condición de work in progress del corpus sveviano, que se va desplegando como un ciclo recurrente y cada vez más rico de matices. 

 Italo Svevo, provincial universel 24

 

  Enfin, en 1925, le poète Eugenio Montale rompt une lance pour son compatriote, depuis l’Italie, et signe l’essai Omaggio a Svevo (Hommage à Svevo) où, entre autres choses subtiles, il dit : « Non senza verita si è affermato che Svevo ha scritto tre volte lo stesso libro ; ma bisogna aggiungere che ogni suo libro è un libro diverso e l’atappa di un camino che doveva essere compiuto ».  (Non sans raison, on a affirmé que Svevo a écrit trois fois le même livre, mais il faut ajouter que chacun de ses livres est différent et l’étape d’un chemin qui devait être parcouru ». Montale, en définitive, souligne la caractéristique de work in progress (6) du corpus svevanien, qui se déploie comme un cycle récurrent, à chaque fois plus nuancé.

 

   Avec l’aimable autorisation de la revue Que leer. Texte de Carles Barba.

    

(6) Work in progress, de l’anglais « travail en cours », titre que James Joyce avait donné, provisoirement, à son dernier livre, Finnegans wake, pour une parution en revues, jusqu’à l’édition intégrale. L’auteur de l’article semble dire que Eugenio Montale trouvait, dans l’œuvre de Italo Svevo, une parenté avec celle de Joyce, dans la mesure où l’écriture se réinvente elle-même perpétuellement, dans un processus de construction/déconstruction, déjà présent dans Ulysse. Lorsque j’aurai lu tout Svevo, je me prononcerai à ce sujet, mais lirai-je un jour Finnegans wake, réputé illisible ? Après deux ans de travail sur Ulysse, qui en mériterait dix de plus, c’est douteux.

 

   

 

 

  

06/04/2014

SVEVO 23

Italo Svevo, un provincial universal 23

 

   La novela –hoy considerada una comedia agridulce en clave irónica y en la tradición del Quijote y El buen soldado Svejk– se publica en 1923 por el sello Cappelli, y una vez más la crítica italiana da la callada por respuesta. Tampoco Pirandello acusa recibo, después de que su colega le enviase la novela. Afortunadamente, James Joyce (aclamado por Ulises un año antes), desde París, mueve hilos para que el Zeno llegue a manos de T.S. Eliot y Ford Madox Ford, y de los críticos galos. Valery Larbaud y Benjamin Crémieux se entusiasmarán con la obra, y recuperarán por ende Una vida y, sobre todo, Senectud. Svevo es jaleado en París como “el Proust italiano” y, por cortesía de la esposa de Crémieux, que remarcó el parentesco entre los dos autores, el triestino se pone a leer los tomos de En busca del tiempo perdido, que

 

Italo Svevo, provincial universel 23

 

  Ce roman, aujourd’hui jugé aigre-doux, sur le mode ironique et dans la tradition du Don Quijote et du Bon soldat Svejk (5)  est publié en 1923 sous le label Cappelli, et une fois de plus la critique italienne ne daigne pas le remarquer.

Même Pirandello n’accuse pas réception, après que son collègue lui ait envoyé le roman. Heureusement, James Joyce (acclamé pour son Ulysse, un an auparavant) tire  les ficelles depuis Paris, pour que Zeno arrive entre les mains de T.S. Eliot et de Ford Madox Ford, ainsi qu’entre celles des critiques français. Valéry Larbaud et Benjamin Crémieux seront enthousiastes, à propos du roman et, par conséquent, récupéreront Une vie et, surtout, Sénescence. A Paris, Svevo est salué comme le « Proust italien » et, grâce à l’obligeance de l’épouse de Crémieux, qui remarqua la parenté entre les deux auteurs, le triestin se met à lire les volumes de La recherche du temps perdu, qu’il ne connaissait pas.

(5)  Roman satirique du tchèque Jarolav Hasek, né en 1883, décédé en 1923.

Avec l’aimable autorisation de la revue Que leer. Texte de Carles Barba.

 

   

 

 

05/04/2014

SVEVO 22

Ialo Svevo, un provincial universal 22

 

   La redacción del Zeno le tiene atearado durante tres largos años , y cuaja con ella unos de los hitos de la literatura del siglo XX. De fondo autobiográfico, como Una vida y Senectud, con la que, en cierto modo forma una trilogía), cuenta los avatares de otro enfermo imaginario, un burgués triestino cincuentón a quien su psicoanalista encarga componer unas confesiones a modo de terapia. Zeno Cosini se remonta así a su infancia y juventud, y se entretiene en detallar su incurable adicción al tabaco, explica la grotesca muerte del padre, relata su farsesco modo de conseguir esposa (eligiendo in extremis a la más fea entre las cuatro hermanas Malfenti), y narra por último sus aventuras laborales, también bastante esperpénticas.

 

Italo Svevo, provincial universel 22

   

  La rédaction de Zeno le tient occupé trois longues années et c’est ainsi qu’est posée l’une des bornes de la fiction européenne du 20e siècle. Sur un fond autobiographique (comme Une vie et Sénescence, avec lesquels, d’une certaine façon, il forme une trilogie) il conte les avatars d’un malade imaginaire, un bourgeois triestin cinquantenaire, que son psychanalyste charge de composer des confessions, en guise de thérapie. Zeno Cosini remonte ainsi à son enfance et sa jeunesse et entreprend de décrire minutieusement son incurable addiction au tabac, explique la mort grotesque de son père, relate sa manière digne de la farce de choisir une épouse (en choisissant la plus laide des quatre sœurs Malfenti) et, pour finir, narre ses aventures professionnelles, aussi grotesques (4).

  (4) En espagnol, « esperpéntico », allusion au genre appelé « esperpentoé », lié  à l’œuvre de Ramón del Valle Inclán (1869-1936).  

 

 

Avec l’aimable autorisation de la revue Que leer. Texte de Carles Barba.