22/02/2014
Impressions d'Allemagne 5
Vorwort zu : Yann Le Puits,
Impressions d’Allemagne (5)
Das Schlimmste: auf einer Party reden 20 Deutsche durcheinander.
Oder: ich verstehe alles, mir fallen aber die Worte zur Antwort nicht schnell genug ein.
Auch: ich verstehe gar nichts und muss es mir erst auf Französisch übersetzen lassen. Das ist ehrlich und auch tröstend.
Wer einmal in einem fremden Land war, der kennt das und liest es gerne.
Ehrlich erzählt Yann Le Puits und sprachstark, er nimmt die Leser mit ins Land, er lässt sie teilhaben, aber er indoktriniert nicht. Sein Humor schafft eine große Leichtigkeit.
Karlheinz Buchwald, Meinerzhagen, Deutschland
Préface à Impressions d’Allemagne
Le plus difficile : dans une réunion amicale, vingt Allemands parlent ensemble.
Ou bien : je comprends tout, mais je ne trouve pas assez vite les mots pour répondre. Ou encore : je n’y comprends presque rien et il faut d’abord que l’on me traduise cela en français. C’est honnête et cela nous console. Celui qui, une fois, est allé à l’étranger, sait cela et le lit avec plaisir.
Yann Le Puits conte avec force et honnêteté, il emmène les lecteurs dans le pays, mais il n’endoctrine pas. Son humour atteint une grande légèreté.
09:02 Publié dans Autobiographie, Traduit en allemand / Deutsch | Lien permanent | Commentaires (0)
21/02/2014
Impressions d'Allemagne 4
Vorwort zu : Yann Le Puits,
Impressions d’Allemagne (4)
Obwohl er bekannte Sehenswürdigkeiten besucht und erkundet, wie Köln, die Mosel, den Mittelrhein, hat er immer auch den Blick für den Alltag. Er lässt die Leser teilnehmen am Bankbesuch, am Essen im Restaurant, zeigt uns Hotelzimmer und Souvenirgeschäfte.
Er übersieht auch nicht die Obdachlosen in einem so reichen Land wie Deutschland.
Als Europäer spricht Yann Le Puits mehrere Sprachen und freut sich natürlich, wenn man ihm in Deutschland bestätigt, dass er gutes Deutsch spricht. Aber er verschweigt auch die Schwierigkeiten nicht.
Karlheinz Buchwald, de Meinerzhagen
Illustrations de Patrick Bouchot
Préface à Impressions d’Allemagne
Bien qu’il visite et explore des lieux touristiques connus, tels que Cologne, la vallée de la Moselle ou le Rhin moyen, il ne perd pas de vue la vie quotidienne. Il fait participer le lecteur à une visite à la banque, à un repas au restaurant, nous montre des chambres d’hôtels et des boutiques de souvenirs.
Il ne manque pas non plus de remarquer les sans domicile fixe, dans un pays aussi riche que l’Allemagne.
En tant qu’Européen, Yann Le Puits parle plusieurs langues et, naturellement, se réjouit lorsqu’on lui confirme, en Allemagne, qu’il parle bien l’allemand. Mais il ne passe pas sous silence les difficultés.
08:40 Publié dans Autobiographie, Traduit en allemand / Deutsch | Lien permanent | Commentaires (0)
20/02/2014
Impressions d'Allemagne 3
Vorwort zu : Yann Le Puits,
Impressions d’Allemagne (3)
Und er registriert das Leben in der kleinen Stadt, das Schützenfest, die Kirchen, die Häuser.
Le Puits als „Fremder“ im eigenen Land traut keinen Vorurteilen, er sieht die Deutschen, wie sie ihm begegnen: als gute Köche, begeisterte Sänger, freundliche Gastwirte, junge Bankbeamte mit Krawatte, Deutsche, die gerne Französisch sprechen.
Er ist nicht wie die Japaner, die er in Deutschland sieht, die nur fotografieren, was sie aus dem Reiseführer kennen.
Karlheinz Buchwald, de Meinerzhagen
Préface à Impressions d’Allemagne
Il passe en revue la vie quotidienne d’une petite ville, sa fête annuelle, les églises, les maisons. Le Puits, étranger dans son propre pays, se méfie de tous les préjugés : il voit les Allemands tels qu’ils viennent à sa rencontre : comme bons cuisiniers, chanteurs enthousiastes, cafetier-restaurateurs aimables, jeunes employés de banque cravatés, des Allemands qui parlent volontiers le français.
Il n’est pas comme les Japonais, qu’il voit en Allemagne, et qui ne font que photographier les choses apprises dans le guide.
Illustrations de Patrick Bouchot
08:33 Publié dans Autobiographie, Traduit en allemand / Deutsch | Lien permanent | Commentaires (0)